ПРОБЛЕМЫ СИНХРОННОГО ПЕРЕВОДА

Authors

  • Шарипова Мавлуда Абдулакимовна Термезский государственный педагогический институт Author

Keywords:

Синхронный перевод, проблемы перевода, когнитивные нагрузки, техника перевода, акценты и диалекты, этика перевода, переводчик.

Abstract

Синхронный перевод — это одна из наиболее сложных и востребованных форм перевода, применяемая при переводе на международных конференциях, форумах, в дипломатической и бизнес-среде. В статье рассматриваются основные проблемы, с которыми сталкиваются синхронные переводчики, такие как высокая нагрузка на когнитивные функции, сложность в передаче нюансов речи, а также ограничение по времени. Особое внимание уделено техническим аспектам, таким как качество звукового оборудования, проблемы с передачей акцентов и диалектов, а также психологические и этические аспекты работы переводчиков. Автор анализирует влияние этих факторов на качество перевода и предлагает возможные пути их решения.

References

Conference Interpreting: A Student's Practice Book - Andrew Gillies

https://books.google.co.uz/books?id=KWwqAAAAQBAJ&printsec=copyright&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false

The Interpreter's Handbook - Francesca A. Billiani

https://books.google.co.uz/books/about/The_Interpreter_s_Handbook.html?id=sd1pOwAACAAJ&redir_esc=y

The Routledge Handbook of Interpreting - Holly Mikkelson, Renée Jourdenais

https://books.google.co.uz/books/about/The_Routledge_Handbook_of_Interpreting.html?id=V3fABgAAQBAJ&redir_esc=y

Interpreting: An Introduction - Judy K. Kearns

The Mind of the Interpreter: A Cognitive Approach to Interpreting - Chris D. W. O. Pearce

Introduction to Community Interpretation - Ana A. Surez

Dictionary of Translating and Interpreting - J. M. C. F. Grin

Downloads

Published

2024-12-17